dissabte, 1 de desembre del 2012

Viento del este y del oeste

Títol: Viento del este y del oeste
Autora: Pearl S. Buck
Editorial: Reno
Idioma: Castellà
Títol original: East wind, west wind
Sinopsis:
Mitad Occidente. mitad Oriente, Pearl S. Buck es, en la literatura, el punto justo en que ambas civilizaciones se encuentran y, a veces, se compenetran y comprenden. La autora ha penetrado en el alma de del pueblo chino, aparentemente insondable hasta hace pocos lustros. Al trazarnos el retrato de una familia distinguida, apegada a tradiciones antiquísimas, nos describe los conflictos que, de manera inevitable , surgen entre padres e hijos cuando las ideas occidentales penetran en los balaurartes de la cultura china. En esta obra se alían el interés temático y la precisa definición de los caracteres.
L'autora:
Pearl S. Buck (1892-1973), era hija  de misioneros americanos en China, a donde fue llevada con tres meses de edad. Recibió clases de su madre y de un tutor chino, y en 1911 marchó a Estados Unidos durante cuatro años, graduándose en el Macon Randolph College de Virginia. A su vuelta, se casó, y se estableció en Nanking, dando clases de Literatura Inglesa en la Universidad de Nanking y en la Universidad Nacional China. Publicó en diversos periódicos y revistas como Chinese Recorder, Asia, y Atlantic Monthly. En el año 1924 marchó un año a estados Unidos y obtuvo un master en la Universidad de Cornell. Publicó su primera novela en 1930, y cuatro años más tarde, fijó residencia definitiva en Estados Unido, en donde desarrolló la mayor parte de su carrera literaria. Varias de sus novelas han sido llevada con éxito al cine, y obtuvo en 1932 el Premio Pulitzer y en 1938, el Nobel de Literatura. (www.lecturalia.com/autor/1869/pearl-s-buck)
I la meva opinió:
És la lectura obligatòria d'aquest trimestre a castellà. Està molt bon escrit, d'una manera dolça però intel·ligent, molt femenina. Narra la història de una noia que s'ha de casar amb un home que ha estudiat al estranger  De cop i volta descobreix que tota la feina i patiment que ha tingut de sofrir per ser la esposa perfecte no li serveix. Al seu marit no li agraden els peus petits, el maquillatge xinés o els vestits. Narra el canvi, com s'ha d'adaptar a la vida estrangera per agradar el seu marit. I com tot és complica quan el seu germà torna de l'estranger, amb una petita sorpresa... 
Parla de les diferencies i les semblances entre la cultura occidental i la oriental. El fet de tenir que acceptar que a vegades el que sempre hem donat per cert és fals. 
El recomano!



Fragment del llibre:
-¡Qué ridículos son!¡Qué gente tan estrafalaria!
- No son mucho más estrafalarios - contestaba él divertido- de lo que nosotros aparecemos a sus ojos.
-¿Cómo? ¿Nos consideran estrafolarios?
-¡Naturalmente!- decía él, riendo- ¡Si les oyeses hablar! A sus ojos, nuestras costumbres son ridículas, nuestros rostros también, y lo que comemos y todo lo que hacemos. No les cabe en la mente que podamos tener el aspecto que tenemos  y nos comportemos como nos comportamos , siendo tan humanos como ellos.
Aquello era demasiado fuerte. ¿Cómo podían considerar su modo de vestir, su aspecto y maneras tan humanas como las nuestras?